mail:
Bill Thayer |
Help |
Up |
Home |
|||
|
My notes on the map:No information has been added to Ptolemy's text as I have it: there is no topographic data and the courses of the rivers remain unmapped. yyy |
Τῆς Γερμανίας τὴν μὲν δυσμικὴν πλευρὰν ἀφορίζει ὁ Ῥῆνος ποταμὸς, τὴν δὲ ἀρκτικὴν ὁ Γερμανικὸς Ὠκεανὸς, ἧς ἡ περιγραφὴ ἔχει οὕτως. Μετὰ τὰς τοῦ Ῥήνου ποταμοῦ ἐκβολὰς |
Germaniae latus occidentale Rhenus fluvius terminat, septentrionale vero Germanicus Oceanus, cuius lateris descriptio haec est. Post Rheni fluvii ostia |
The western boundary of Germany is the river Rhine, and its northern boundary is the Germanic Ocean, of the shore of which the following is a description. After the mouths of the Rhine river: |
||||
Οὐίδρου ποταμοῦ ἐκβολαί | κζ´ | νδ´δʺ | Vidri fluvii ostia | The mouths of the Vidrus river | 27*30 | 54°45 |
Μαρναμανὶς λιμήν | κη´ | νδ´δʺ | Marnamanis portus | Marnamanis, a port | 28*00 | 54°15 |
ἀμισίου ποταμοῦ ἐκβολαὶ | κθ´ | νε´ | Amisiae fluvii ostia | The mouths of the Amisia river | 29*00 | 55°00 |
αἰ πηγαὶ τοῦ ποταμοῦ | λβ´ | νγ´ | fontes fluvii | The sources of the river | 32*00 | 53°00 |
Οὐισούργιος ποταμοῦ ἐκβολαὶ | λα´ | νε´ | Visurgis fluvii ostia | The mouths of the Visurgis river | 31*00 | 55°00 |
αἰ πηγαὶ τοῦ ποταμοῦ | λδ´ | νβ´ | fontes fluvii | the sources of the river | 34*00 | 52°30 |
ἄλβιος ποταμοῦ ἐκβολαὶ | λα´ | νϡ´δʺ | Albis fluvii ostia | The mouths of the Albis river | 31*00 | 56°15 |
αἰ πηγαὶ τοῦ ποταμοῦ | λθ´ | ν´ | fontes fluvii | the sources of the river | 39*00 | 50°00 |
Κιμβρικῆς Χερσονήσου | Cimbricae Chersonesi | The Cimbrian peninsula | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
ἡ μετὰ τὸν ἄλβιν ἐξοχή | λβ´ | νϡ´γʺ | post Albim prominentia | the cape after the Albis | 32*00 | 56°50 |
ἡ ἐφεξῆς ἐξοχή | λε´ | νη´γʺ | proxima prominentia | the next cape | 35*00 | 58°20 |
ἡ ἔτι ἐφεξῆς καὶ ἀρκτικωτάτη | λη´γΟʺ | νθ´ | sequens maxime borealis | the next one, the northernmost | 38*40 | 59°30 |
ἡ μετὰ τὴν ἐπιστροφὴν πρώτη ἐξοχή | λθ´γʺ | νθ´γʺ | prima post conversionem prominentia | the first cape after the bend | 39*20 | 59°20 |
τὸ ἀνατολικώτατον αὐτῆς | μ´δʺ | νη´ | pars maxime orientalis | the easternmost part of it | 40*15 | 58°30 |
ἡ ὑπὸ ταύτην ἐφεξῆς | λζ´ | νζ´ | proxima infra hanc | the next one below this one | 37*00 | 57°00 |
ἡ πρὸς ἀνατολὰς ἐπιστροφή | λε´ | νϡ´ | ad ortum solis inflexio | a bend towards the east | 35*00 | 56°00 |
Χαλούσου ποταμοῦ ἐκβολαί | λζ´ | νϡ´ | Chalusi fluvii ostia | the mouths of the Chalusus river | 37*00 | 56°00 |
Συήβου ποταμοῦ ἐκβολαί | λθ´ | νϡ´ | Suevi fluvii ostia | the mouths of the Suevus river | 39*30 | 56°00 |
Οὐιαδούα ποταμοῦ ἐκβολαί | μβ´ | νϡ´ | Viaduae fluvii ostia | the mouths of the Viadua river | 42*30 | 56°00 |
Οὐστούλα ποταμοῦ ἐκβολαί | με´ | νϡ´ | Vistulae fluvii ostia | the mouths of the Vistula river | 45*00 | 56°00 |
ἡ κεφαλὴ τοῦ ποταμοῦ | μδ´ | νβ´ | caput fluvii | the head of the river | 44*00 | 52°30 |
ἡ ἀπὸ δυσμῶν αὐτῆς καὶ ἐπὶ τὸν ἄλβιν φέρουσα | μ´ϡʺ | νβ´γΟʺ | fons qui ab eo ad occasum est et ad Albim fertur | the source which is to the west and is said to be towards the Albis | 40*10 | 52°40 |
Τὴν δὲ μεσεμβρινὴν πλευρὰν ὁρίζει τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ τὸ δυσμικὸν μέρος, ὃ θέσιν ἔχει τοιαύτην· | Meridianum vero latus terminat Danubii fluminis pars occidentalis, cuius haec positio est: | The south side is bounded by the western part of the Danube river, whose position is this: | ||||
ἡ κεφαλὴ τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ | λ´ | μϡ´γʺ | caput fluminis [Danubii] | the head of the Danube river | 30*00 | 46°20 |
τὸ κατὰ τὴν ἐκτροπὴν τοῦ εἰς τὴν Γερμανίαν πρώτου ποταμοῦ | λβ´ | μζ´δʺ | ubi primus qui ex Germania decurrit in eum influit fluvius | where the first river that flows into it from Germany enters | 32*00 | 47°15 |
τὸ κατὰ τὴν ἐκτροπὴν τοῦ πρὸς μεσεμβρίαν φέροντος ποταμοῦ, ὄς καλεῖται αὶνος | λδ´ | μζ´γʺ | ubi a latere meridiano fluvius in eum influit, qui appellatur Ænus | where a river flows into it from the south side; it is called the Aenus | 34*00 | 47°20 |
τὸ κατὰ τὴν ἐκτροπὴν τοῦ πρὸς ἄρκτους φερομένου δευτέρου ποταμοῦ ὡς ἐπὶ τὴν Γαβρήταν Ὕλην | λϡ´ | μϡ´γοʺ | ubi secundus a septentrionali parte fluvius in eum influit ex Gabretae Silvae regione decurrens | where a second river flows into it from the northern side from the region of the Forest of Gabreta | 36*00 | 46°40 |
τὸ κατὰ τὴν ἐξῆς ἐκτροπὴν τοῦ παρὰ τὴν Λοῦναν Ὕλην πρὸς ἄρκτους ῥέοντος ποταμοῦ | λθ´γʺ | μζ´γʺ | ubi proximus a septentrionibus Lunam Silvam praeterfluens fluvius in eum effunditur | where next from the north a river traversing the Luna Forest throws itself into it | 39*20 | 47°20 |
ἡ ἐφεξῆς ἐπιστροφὴ, ἀφ’ ἧς πρὸς μεσεμβρίαν ἐπιστρέφει | μ´γΟʺ | μζ´γʺ | sequens inflexio, a qua meridiem versus [Danubius] inflectitur | the next bend, from which the Danube turns southwards | 40*40 | 47°50 |
τὸ κατὰ τὴν ἐκτροπὴν τοῦ πρὸς μεσεμβρίαν ῥέοντος ποταμοῦ, ὃς καλεῖται ἀπαβών | μα´ | μζ´γδ´ | ubi a meridiana parte fluvius in eum influit, qui appellatur Arabo | where a river flows into it from the north, which is called Arabo | 41*00 | 47°40 |
ἡ κατὰ Κούρταν καμπὴ | μβ´ | μζ´ | flexio prope Curtam | a bend near Curta | 42*00 | 47°00 |
ἡ ἐφεξῆς ἐπιστροφὴ κατὰ Κάρπιν καὶ ἀρκτικωτάτη πασῶν | μβ´ | νη´ | proxima inflexio prope Carpin, quae omnium est maxime septentrionalis | the next bend near Carpis, which is the northernmost one of all | 42*30 | 48°00 |
Τὴν δὲ ἀνατολικὴν πλευρὰν ὁρίζει ἥ τε ἀπὸ τῆς εἰρημένης ἐπιστροφῆς πρὸς τὰ ὑπερκείμενα Σαρματικὰ ὄρη διάστασις, ὧν | Orientale latus terminatur eo intervallo, quod est inter hanc inflexionem et Sarmaticos montes supra eam sitos, quorum | The eastern side is bounded by that interval, which is between this last bend and the abovementioned Sarmatian mountains, | ||||
τὸ μὲν νότιον πέρας ἐπέχει μοίρας | μβ´ | μη´ | australis terminus | the southern boundary of which is in | 42*30 | 48°30 |
τὸ δὲ βόρειον | μγ´ | η´ | septentrionalis vero | and the northern boundary of which is in | 43*30 | 50°30 |
καὶ ἡ μετὰ τὰ ὄρη ἐπὶ τὴν εἰρημένην κεφαλὴν τοῦ Οὐιστούλα ποταμοῦ, καὶ ἔτι αὐτὸς ὁ ποταμὸς ἕως θαλάσσης. | atque intervallo inter hos montes et Vistulae caput quod supra indicavimus; deinde mari tenus ipso flumine. | and the interval between these mountains and the head of the Vistulae is that which we indicated above; then to the sea by the river itself. |
Τῶν δὲ διεζωκότων τὴν Γερμανίαν ὀπρέων ὀνομαστότατα ἐστι τά τε εἰρημένα καὶ ἰδίως καλούμενα Σαρματικὰ, καὶ τὰ ὁμώνυμα τοῖς ἀλπείοις καὶ ὄντα ὑπὲρ τὴν κεφαλὴν τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ, | Montium qui Germaniam intersecant celeberrimi sunt quos modo diximus quique proprie nuncupantur Sarmatici, atque ii, qui Alpibus cognomines supra Danubii caput sunt, | Of the mountains that traverse Germany the most famous are those we have mentioned and are properly called the Sarmatian Mountains, and those, which under the name of Alps are above the head of the Danube, | ||||
ὧν τὰ ἄκρα ἐπέχει μοίρας | κθ´ | μζ´ | quorumque extremae partes sitae | the farthest parts of which are at | 29*00 | 47°00 |
καὶ | λγ´ | μη´ | et | and | 33*00 | 48°30 |
καὶ τὰ καλούμενα ἄβνοβα, ὧν τὰ ἄκρα ἐπέχει μοίρας | λα´ | μθ´ | atque qui Abnobaei dicuntur, quorum extremae partes sitae sunt | and those that are called Abnoba, the farthest parts of which are located in | 31*00 | 49°00 |
καὶ | λα´ | νβ´ | et | and | 31*00 | 52°00 |
καὶ τὸ Μηλίβοκον, οὗ τὰ πέρατα ἐπέχει μοίρας | λγ´ | νβ´ | et Melibocus, cuius partes extremae sitae sunt | and the Melibocus, the farthest parts of which are located in | 33*00 | 52°30 |
καὶ | λζ´ | νβ´ | et | and | 37*00 | 52°30 |
ὑφ’ ὅ ἔστιν ἡ Σημανοῦς Ὕλη· καὶ τὸ Ἀσκιβούργιον, οὗτὰ πέρατα ἐπέχει μοίρας | λθ´ | νδ´ | infra quem est Semanus Silva; et Asciburgius mons, cuius extrema sita sunt | below which is the Semanus Forest; and Mt. Asciburgius, the farthest parts of which are | 39*00 | 54°00 |
καὶ | μδ´ | νβ´ | et | and | 44*00 | 52°30 |
καὶ ἔτι τὰ καλούμενα Σούδητα ὄρη, ὧν τὰ ἄκρα ἐπέχει μοίρας | λδ´ | ν´ | atque qui dicuntur Sudeti montes, quorum extrema sita sunt | and those mountains that are called Sudeti, the farthest parts of which are at | 34*00 | 50°00 |
καὶ | μ´ | ν´ | et | and | 40*00 | 50°00 |
ὑφ’ ἃ ἔστιν ἡ Γαβρήτα Ὕλη· ὧν μεταξὺ καὶ τῶν Σαρματικῶν ὁρέων ἔστιν ὁ Ὀπκύνιος Δρυμός. | infra quos est Gabreta Silva; inter hos vero et Sarmaticos montes est Orcynius Saltus. | below which is the Gabreta Forest; and between them and the Sarmatian mountains is the Orcynian valley. |
Κατέχουσι δὲ τῆς Γερμανίας τὰ μὲν παρὰ τὸν Ῥῆνον ποταμὸν ἀρχομένοις ἀπ’ ἄρκτων οἵ τε Βρούκτεροι οἱ μικροὶ καὶ οἱ Σύγαμβροι, ὑφ’ οὓς οἱ Σύηβοι οἱ Λαγγοβάρδοι; εἶτα Τένκεροι καὶ Ἰνκρίωνοες μεταξὺ τοῦ τε Ῥήνου καὶ τῶν ἀβνοβαίων ὀρέων· καὶ ἔτι Ἰντούεργοι καὶ Οὐαργιωνες καὶ Καριτνοὶ, ὑφ’ οὓς Οὐισποὶ καὶ ἡ τῶν Ἐλουητίων Ἔπρημος μέχρι τῶν εἰρημένων ἀλπείων ὀρέων. | Habitant autem Germaniam praeter Rhenum fluvium, si a septentrionibus progredimur, Bructeri minores et Sygambri, infra quos Suevi Langobardi; deinde Tencteri et Incriones inter Rhenum et Abnobaeos montes; atque deinde Intuergi et Vargiones et Caritni, infra quos Vispi et Helvetiorum Desertum usque ad eos quos diximus Alpes montes. | Those that inhabit Germany on the other side of the river Rhine, if we go towards the north, are the Bructeri minores and the Sygambri, below whom the Suevi Langobardi; then the Tencteri and the Incriones between the Rhine and the Abnobaei mountains; and then the Intuergi and the Vargiones and the Caritni, below whom the Vispi and the Desert of the Helvetii until those mountains we referred to as the Alps. |
Τὴν δὲ παρωκεανῖτιν κατέχουσιν ὑπὲρ μὲν τοὺς Βρουκτέρους οἱ Φρίσιοι μέχρι τοῦ Ἀμισίου ποταμοῦ, μετὰ δὲ τούτους Καῦχοι οἱ μικροὶ μέχρι τοῦ Οὐισούργιος ποταμοῦ· εἶτα Καῦχοι οἱ μείζους μέχρι τοῦ Ἄλβιος ποταμοῦ· ἐφεξῆς δὲ ἐπὶ τὸν αὐχένα τῆς Κιμβρικῆς Ξερσονήσου Σάξονες, αὐτὴν δὲ τὴν χερσόνησον ὑπὲρ μὲν τοὺς Σάξονας Σιγούλωνες ἀπὸ δυσμῶν, εἶτα Σαβαλίγγιοι, εἶτα Κοβανδοὶ, ὑπὲρ οὓς Χάλοι, καὶ ἔτι ὑπὲρ τούτους δυσμικώτεροι μὲν Φουνδούσιοι, ἀναταολικώτεροι δὲ Χαροῦδες, πάντων δ’ ἀρκτικώτεροι Κίμβροι· μετὰ δὲ τοὺς Σάξονας ἀπὸ τοῦ Χαλούσου ποταμοῦ μέχρι τοῦ Συήβου ποταμοῦ Φαροδεινοὶ, εἶτα Σειδινοὶ μέχρι τοῦ Οὐιαδούα ποταμοῦ, καὶ μετ’ αὐτοὺς Ῥουτίκλειοι μέχρι τοῦ Οὐιστούλα ποταμοῦ. | Oram praeter Oceanum inhabitant supra Bructeros Frisii usque ad Amisiam fluvium; post hos Cauchi minores usque ad Visurgim fluvium; deinde Cauchi maiores usque ad Albim fluvium; inde per cervicem Cimbricae Chersonesi Saxones, ipsam autem Chersonesum supra Saxones ab occasu Sigulones, deinde Sabalingii, deinde Cobandi, supra quos Chali, et rursus supra hos ad occasum Fundusii, ad ortum Charudes, omnium vero maxime ad septentriones Cimbri; post Saxones a Chaluso fluvio ad Suevum fluvium Farodini, deinde Sidini usque ad Viaduam fluvium, et post eos Rugiclei usque ad Vistulam fluvium. | The shore *praeter* the Ocean is inhabited above the Bructeri up to the Amisia river yyy most to the north the Cimbri; after the Saxons from the Chalusus river to the Suevian river the Farodini, then the Sidini up to the Viadua river, and after these the Rugiclei up to the Vistula river. |
Τῶν δὲ ἐντὸς καὶ μεσογείων ἐθνῶν μέγιστα μέν ἐστι τό τε τῶν Συήβων τῶν Ἀγγειλῶν, οἵ εἰσιν ἀνατολικώτεροι τῶν Λαγγοβάρδων ἀνατείνοντες πρὸς τὰς ἂρκτους μέχρι τῶν μέσων τοῦ Ἄλβιος ποταμοῦ, καὶ τὸ τῶν Συήβων τῶν Σεμνόνων, οἵτινες διήκουσι μετὰ τὸν Ἅλβιν ἀπὸ τοῦ εἰρημένου μέρους πρὸς ἀνατολὰς μέχρι τοῦ Συήβου ποταμοῦ, καὶ τὸ τῶν Βουργουντῶν τὰ ἐφεξῆς καὶ μέχρι τοῦ Οὐιστούλα κατεχόντων. | Ex gentibus introrsum et in media terra habitantibus maximae sunt gentes Suevorum Angilorum, qui ad orientem sunt a Langobardis septentriones versus extenti usque ad mediam Albis fluvii partem, et Suevorum Semnonum, quorum fines ultra Albim ab ea quam diximus parte orientem versus pertingunt usque ad Suevum fluvium, et Burguntarum, qui inde usque ad Vistulam habitant. | Of the people of the interior and those wo live inland the most important are the Suevi Angili, who are to the east of the Langobardi extending towards the north and up to the central part of the Albis river, and the Suevi Semnones, whose boundaries beyond the Albis extend from the area we mentioned towards the east up to the Suevus river, and the Burguntae, who inhabit from there to the Vistula. |
Ἐλάσσουσα δὲ ἔθνη (καὶ) μεταξὺ κεῖνται Καύχων μὲν τῶν μικρῶν καὶ τῶν Συήβων Βρούκτεροι οἱ μείζους, ὑφ’ οὓς Χαῖμαι· Καύχων δὲ τῶν μειζόνων καὶ τῶν Συήβων Ἀνγριουάρροι, εἶτα Λακκοβάρδοι, ὑφ’ οὓς Δουλγούμνιοι· Σαξόνων δὲ καὶ τῶν Συήβων Τευτόόαροι καὶ Οὐίρουνοι· Φαροδεινῶν δὲ καὶ Συήβων Τεύτονες καὶ αὒαρποι· Ῥουτικλείων δὲ καὶ Βουργουντῶν Αἰλουαίωνες. | Minores vero etiam interiacent gentes et quidem inter Cauchos minores et Suevos Bructeri maiores, infra quos Chaemae; inter Cauchos maiores et Suevos Angrivarii, deinde Laccobardi, infra quos Dulgubnii; inter Saxones et Suevos Teutonoari atque Viruni; inter Pharodinos et Suevos Teutones atque Avarni; inter Rugicleos et Burguntas Aelvaeones. | zzz |
Πάλιν ὑπὸ μὲν τοὺς Σέμνονας οἰκοῦσι Σιλίγγαι, ὑπὸ δὲ τοὺς Βουργούντας Αοῦγοι οἱ Ὀμανοὶ, ὑφ’ οὓς Λοῦγοι οἱ Διδοῦνοι μέχρι τοῦ Ἀσκιβουργίου ὂρους; ὑπὸ δὲ τοὺς Σιλίγγας Καλούκωνες ἐφ’ ἑκάτερα τοῦ Ἅλβιος ποταμοῦ, ὑφ’ οὓς Χαιρουσκοὶ καὶ Καμαυοὶ μέχρι τοῦ Μηλιβόκου ὄρους, ὧν πρὸς ἀνατολὰς περὶ τὸν Ἄλβιν ποταμὸν Βαινοχαῖμαι, ὑπὲρ οὓς Βατεινοὶ, καὶ ἔτι ὑπὲρ τούτουσς ὑπὸ τῷ ἀσκιβουργίῳ ὄπει Κορκοντοὶ καὶ Λοῦγοι οἱ Βοῦποι μέχρι τῆς κεφαλῆς τοῦ Οὐιστούλα ποταμοῦ· ὑπὸ δὲ τούτους πρῶτοι Σίδωνες, εἶτα Κῶγνοι, εἶτα Οὐισβούργιοι ὑπὲρ τὸν Ὀπκύνιον Δρυμόν. | Rursus infra Semnones sedes habent Silingae, et infra Burguntas Lugi Omani, infra quos Lugi Diduni usque ad Asciburgium montem; et infra Silingas Calucones ad utramque ripam Albis fluminis, infra quos Chaerusci et Camavi usque ad Melibocum montem, a quibus ad orientem circa Albim fluvium Baenochaemae, supra quos Batini, et supra hos infra Asciburgium montem Corconti et Lugi Buri usque ad Vistulae fluvii caput; infra hos autem primi Sidones, deinde Cotini, deinde Visburgii supra Orcynium Saltum. | Back below the Semnones the Silingae have their seat, and below the Burguntae the Lugi Omani, below whom the Lugi Diduni up to Mt. Asciburgius; and below the Silingae the Calucones and the Camavi up to Mt. Melibocus, from whom to the east near the Albis river and above them, below Mt. Asciburgius, the Corconti and the Lugi Buri up to the head of the Vistula river; and below them first the Sidones, then the Cotini, then the Visburgii above the Orcynius valley. |
Πάλιν ἀπ’ ἀνατολῶν μὲν τῶν Ἀβνοβαίων ὀρέων οἰκοῦσιν ὑπὸ τοὺς Συήβους Κασουάροι, εἶτα Νερτερεανοί, εἶτα Δανδοῦτοι, ὑφ’ οὓς Τούρνοι καὶ Μαρουίνγοι· ὑπὸ δὲ τοὺς Καμαυοὺς Χάτται καὶ Τούβαντοι, καὶ ὑπὲρ τὰ Σούδητα ὄπη Τευριοχαῖμαι, ὑπὸ δὲ τὰ ὄπη Οὐαριστοί· εἶτα ἡ Γαβρήτα Ὕλη· καὶ ὑπὸ μὲν τοὺς Μαρουίνγους Κουρίωνες, εἶτα Χαιτούωροι, καὶ μέχρι τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ οἱ Παρμαικάμποι· ὑπὸ δὲ τὴν Γαβρήταν Ὕλην Μαρκομανοὶ, ὑφ’ οὓς Σουδινοὶ, καὶ μέχρι τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ οἱ Ἀδραβαικάμποι· ὑπὸ δὲ τὸν Ὀρχύνιον Δρυμὸν Κούαδοι, ὑφ’ οὓς τὰ σιδηρωρυχεῖα καὶ Λοῦνα Ὓλη, ὑφ’ ἦν μέγα ἔθνος οἱ Βαῖμοι μέχρι τοῦ Δανουβίου, καὶ συνεχεῖς αὐτοῖς παρὰ τὸν ποταμὸν οἵ τε Ῥακατρίαι καὶ οἱ πρὸς ταῖς καμπαῖς Ῥακάται. | Rursus ad orientem ab Abnobaeis montibus sedes habent infra Suevos Casuari, deinde Nertereani, deinde Danduti, infra quos Turoni et Marvingi; infra Camavos Chattae et Tubanti, atque supra Sudetos montes Teuriochaemae, infra montes vero Varisti; deinde Gabreta Silva; et infra Marvingos Curiones, deinde Chaetuori, atque Danubio tenus Parmaecampi; infra Gabretam Silvam Marcomani, infra quos Sudini, et usque ad Danubium fluvium Adrabaecampi; infra Orcynium Saltum Quadi, infra quos ferri fodinae et Luna Silva, infra quam magna gens Baemorum Danubio tenus, et finitimi eis iuxta fluvium Racatriae quique ad fluminis flexiones habitant Racatae. | zzz |
Πόλεις δὲ τίθενται κατὰ τὴν Γερμανίαν ἐν μὲν τῷ ἀρκτικῷ κλίματι αἵδε· | Oppida vero per Germaniam ponuntur in climate septentrionali haec: | The following towns are found in Germany in the northern climate: | ||||
Φληούμ | μ´ | ν´ | Phleum | Phleum | 28*45 | 54°45 |
Σιατουτάνδα | κθ´γʺ | νδ´γʺ | Siatutanda | Siatutanda | 29*20 | 54°20 |
Τεκελία | λα´ | νε´ | Tecelia | Tecelia | 31*00 | 55°00 |
Φαβίρανον | λα´ | νε´γʺ | Fabiranum | Fabiranum | 31*30 | 55°20 |
Τρήουα | λγ´ | νε´γΟʺ | Treva | Treva | 33*00 | 55°40 |
Λευφάνα | λδ´δʺ | νδ´γΟʺ | Leufana | Leufana | 34*15 | 54°40 |
Λιριμιρίς | λδ´ | νε´ | Lirimiris | Lirimiris | 34*30 | 55°30 |
Μαριωνίς | λδ´ | νδ´γʺ | Marionis | Marionis | 34*30 | 54°50 |
Μαριωνίς ἑτέρα | λλ´ | νε´γʺ | altera Marionis | another Marionis | 36*00 | 55°50 |
Κοινόηνον | λλ´γʺ | νε´ | Coenoënum | Coenoënum | 36*20 | 55°30 |
Κιστουία | λζ´γʺ | νδ´ | Cistuia | Cistuia | 37*20 | 54°30 |
ἀλείός | λη´ | νε´ | Alisus | Alisus | 38*00 | 55°00 |
Λακιβρούργιον | λθ´ | νϡ´ | Laciburgium | Laciburgium | 39*00 | 56°00 |
Βουνίτιον | λθ´ | νε´ | Bunitium | Bunitium | 39*30 | 55°30 |
Οὐιρουνον | μ´ | νε´ | Virunum | Virunum | 40*30 | 55°00 |
Οὐρίτιον | μα´ | νδ´ | Viritium | Viritium | 41*00 | 54°30 |
Ῥούγιον | μβ´ | νε´γΟʺ | Rugium | Rugium | 42*30 | 55°40 |
Σκοῦργον | μγ´ | νε´ | Scurgum | Scurgum | 43*00 | 55°00 |
ἀσκαυκαλίς | μδ´ | νδ´δʺ | Ascaucalis | Ascaucalis | 44*00 | 54°15 |
Ἐν δὲ τῷ ὑπὸ τοῦτο κλίματι πόλεις αἴδε· | In climate infra illud sito oppida sunt haec: | In the climate located below that one, there are the following towns: | ||||
ἀσκιβούργιον | κζ´ | νβ´ | Asciburgium | Asciburgium | 27*30 | 52°30 |
Ναυάλια | κζ´γʺ | νδ´ | Navalia | Navalia | 27*20 | 54°00 |
Μεδιολάνιον | κη´δʺ | νγ´γʺ | Mediolanium | Mediolanium | 28*45 | 53°50 |
Τευδέριον | κθ´γʺ | νγ´γʺ | Teuderium | Teuderium | 29*20 | 53°20 |
Βογάδιον | λ´δʺ | νβ´ | Bogadium | Bogadium | 30*15 | 52°00 |
Στερεόντιον | λα´ | νβ´ϡʺ | Stereontium | Stereontium | 31*00 | 52°10 |
ἀμισία | λα´ | να´ | Amisia | Amisia | 31*30 | 51°30 |
Μουνίτιον | λα´γΟʺ | νβ´ | Munitium | Munitium | 31*40 | 52°30 |
Τουλίφουρδον | λβ´ | νδ´ | Tulifurdum | Tulifurdum | 32*00 | 54°00 |
ἀσκαλίνγιον | λβ´ | νγ´δʺ | Ascalingium | Ascalingium | 32*30 | 53°45 |
Τουλισούργιον | λβ´γΟʺ | νγ´γʺ | Tulisurgium | Tulisurgium | 32*40 | 53°20 |
Φεύγαρον | λβ´γΟʺ | νβ´δʺ | Pheugarum | Pheugarum | 32*40 | 52°15 |
Κάνδουον | λγ´ | να´γʺ | Canduum | Canduum | 33*00 | 51°50 |
Τρόπαια Δρούσου | λγ´δʺ | νβ´δʺ | Tropaea Drusi | the Trophy of Drusus | 33*45 | 52°45 |
Λουππία | λδ´ | νβ´δʺ | Luppia | Luppia | 34*30 | 52°45 |
Μερσούιον | λε´ | νγ´γʺ | Mersovium | Mersovium | 35*30 | 53°50 |
ἀρεγελία | λϡ´ | νβ´γʺ | Aregelia | Aregelia | 36*30 | 52°20 |
Γαλαιγία | λζ´ | νβ´γʺ | Galaegia | Galaegia | 37*30 | 52°20 |
Λούπφουρδον | λη´ϡʺ | να´γΟʺ | Lupfurdum | Lupfurdum | 38*10 | 51°40 |
Σουσουδάτα | λη´ | νγ´γʺ | Susudata | Susudata | 38*30 | 53°50 |
Κολάγκορον | λθ´ | νγ´ | Colancorum | Colancorum | 39*00 | 53°30 |
Λουγίδουνον | λθ´ | νβ´ | Lugidunum | Lugidunum | 39*30 | 52°30 |
Στράγονα | λθ´γΟʺ | νβ´γʺ | Stragona | Stragona | 39*40 | 52°20 |
Λίμιος ἄλσος | μα´ | νγ´ | Limis lucus | the grove of Limis | 41*00 | 53°30 |
Βουδόριγον | μα´ | νβ´γΟʺ | Budorigum | Budorigum | 41*00 | 52°40 |
Λευκάριστος | μα´δʺ | νβ´γΟʺ | Leucaristus | Leucaristus | 41*45 | 52°40 |
ἀρσόνιον | μγ´ | νβ´ | Arsonium | Arsonium | 43*30 | 52°20 |
Καλισία | μγ´δʺ | νβ´γʺ | Calisia | Calisia | 43*45 | 52°50 |
Σετίδαυα | μδ´ | νγ´ | Setidava | Setidava | 44*00 | 53°30 |
Ἐν δὲ τῷ ὑπὸ τουτο κλίματι πόλεις αἵδε· | In climate infra illud sito oppida sunt haec: | In the climate located below that one there are the following towns: | ||||
ἀλεισόν | κη´ | να´ | Alisum | Alisum | 28*00 | 51°30 |
Βουδόρις | κνη´ | να´ | Budoris | Budoris | 28*00 | 51°00 |
Ματτιακόν | λ´ | ν´γʺ | Mattiacum | Mattiacum | 30*00 | 50°50 |
ἄρκταυνον | λ´ϡʺ | ν´ | Arctaunum | Arctaunum | 30*10 | 50°00 |
Νουαίσιον | λα´ | να´ϡʺ | Novaesium | Novaesium | 31*30 | 51°10 |
Μηλόκαβος | λα´ | ν´γΟʺ | Melocabus | Melocabus | 31*30 | 50°40 |
Γραυιονάριον | λα´ | ν´ϡʺ | Gravionarium | Gravionarium | 31*30 | 50°10 |
Λοκόριτον | λα´ | μθ´γʺ | Locoritum | Locoritum | 31*30 | 49°20 |
Σεγόδουνον | λα´ | μθ´ | Segodunum | Segodunum | 31*30 | 49°00 |
Δηούονα | λβ´ | μη´δʺ | Devona | Devona | 32*30 | 48°45 |
Βέργιον | λγ´ | μθ´ | Bergium | Bergium | 33*00 | 49°30 |
Μηνόσγαδα | λδ´ | μθ´ | Menosgada | Menosgada | 34*00 | 49°30 |
Βικούργιον | λδ´ | να´δʺ | Bicurgium | Bicurgium | 34*30 | 51°15 |
Μαρόβουδον | λε´ | μθ´ | Marobudum | Marobudum | 35*00 | 49°00 |
Ῥεδιντούινον | λη´ | ν´ | Redintuinum | Redintuinum | 38*30 | 50°30 |
Νομιστήριον | λθ´ | να´ | Nomisterium | Nomisterium | 39*00 | 51°00 |
Μελιόδουνον | λθ´ | μθ´ | Meliodunum | Meliodunum | 39*00 | 49°00 |
Κασουργίς | λθ´δʺ | ν´ϡʺ | Casurgis | Casurgis | 39*15 | 50°10 |
Στρεουίντα | λθ´δʺ | μθ´ | Strevinta | Strevinta | 39*15 | 49°30 |
Ἡγητματία | λθ´ψΟʺ | να´ | Hegetmatia | Hegetmatia | 39*40 | 51°00 |
Βουδοργίς | μ´ | ν´ | Budorgis | Budorgis | 40*00 | 50°30 |
Ἔβουρον | μα´ | μθ´ | Eburum | Eburum | 41*00 | 49°30 |
ἀρσικουα | μα´γΟʺ | μθ´ | Arsicua | Arsicua | 41*40 | 49°00 |
Παρίεννα | μβ´ | μθ´γʺ | Parienna | Parienna | 42*00 | 49°20 |
Σετουία | μβ´ | ν´ | Setovia | Setovia | 42*30 | 50°00 |
Καρρόδουνον | μβ´ψΟʺ | να´ | Carrodunum | Carrodunum | 42*40 | 51°30 |
ἀσάνκα | μγ´ | ν´γʺ | Asanca | Asanca | 43*00 | 50°20 |
Ἐν δὲ τῷ λοιπῷ καὶ παρὰ τὸν Δανούβιον ποταμὸν πόλεις αἵδε· | In reliquo et prope Danubium fluvium oppida sunt haec: | In the remainder and near the Danube river these are the towns: | ||||
Ταρόδουνον | κη´γʺ | μζ´γʺ | Tarodunum | Tarodunum | 28*20 | 47°50 |
Βωμοὶ Φλαύιοι | λ´γΟʺ | μη´ | Arae Flaviae | the Flavian Altars | 30*40 | 48°00 |
Ῥιοσιαούα | λα´ | μζ´ | Riusiava | Riusiava | 31*00 | 47°30 |
ἀλκιμοεννίς | λβ´ | μζ´ | Alcimoënnis | Alcimoënnis | 32*30 | 47°30 |
Καντιοιβίς | λβ´γΟʺ | μζ´γʺ | Cantioebis | Cantioebis | 32*40 | 48°20 |
Βίβακον | λγ´ | νη´ | Bibacum | Bibacum | 33*00 | 48°00 |
Βρονδεντία | λγ´δʺ | μη´ | Brodentia | Brodentia | 33*45 | 48°00 |
Σετουάκωτον | λδ´ | μη´γʺ | Setuacotum | Setuacotum | 34*00 | 48°20 |
Οὔσβιον | λε´ | μζ´ | Usbium | Usbium | 35*00 | 47°00 |
ἀβίλουνον | λε´γʺ | μζ´γʺ | Abilunum | Abilunum | 35*20 | 47°20 |
Φουργισατίς | λϡ´ | μη´ | Furgisatis | Furgisatis | 36*00 | 48°00 |
Κοριδοργίς | λζ´δʺ | μη´ | Coridorgis | Coridorgis | 37*15 | 48°30 |
Μεδιολάνιον | λη´ | μζ´ϡʺ | Mediolanium | Mediolanium | 38*00 | 47°10 |
Φηλικία | λθ´ | μη´ | Felicia | Felicia | 39*00 | 48°30 |
Ἐβουρόδουνον | λθ´ | μη´ | Eburodunum | Eburodunum | 39*00 | 48°00 |
ἀνδουαίτιον | μ´ | μζ´γΟʺ | Anduaetium | Anduaetium | 40*30 | 47°40 |
Κελαμαντία | μα´ | μζ´γΟʺ | Celamantia | Celamantia | 41*00 | 47°40 |
Σινγονή | μα´ | μη´δʺ | Singone | Singone | 41*30 | 48°15 |
ἄναυό | μα´γʺ | μζ´ | Anavum (Adiabum?) | Anavum (Adiabum?) | 41*20 | 47°30 |
Νῆσοι δὲ ὑπέρκεινται τῆς Γερμανίας κατὰ μὲν τὰς τοῦ ἄλβιος ἐκβολὰς αἱ καλούμεναι Σαξόνων τρεῖς, ὧν τὸ μεταξὺ ἐπέχει μοίρας | λα´ | νζ´γʺ | Insulae supra Germaniam sitae sunt ad Albis ostia quae nominantur Saxonum tres, earumque medium situm est | There are three islands located above Germany at the mouths of the Albis, which are called Saxon, and the one in the middle is located at | 31*00 | 57°20 |
Ὑπὲρ δὲ τὴν Κιμβρικὴν Χερσόνεσον ἄλλαι τρεῖς νῆσοι ἀλοκίαι καλούμεναι, ὧν τὸ μεταξὺ ἐπέχει μοίρας | λζ´ | νθ´γʺ | Supra Cimbricam Chersonesum aliae tres insulae quae Alociae dicuntur, quarum medium situm est | Above the Cimbrian peninsula there are three other islands which are called the Alociae islands: the one in the middle is located at | 37*00 | 59°20 |
Ἀπ’ ἀνατολῶν δὲ τῆς Κιμβρικῆς Χερσονήσου τέσσαρες νῆσοι αἱ καλούμεναι Σκανδίαι, τρεῖς μὲν μικραὶ, ἧν ἡ μέση ἐπέχει μοίρας | μα´ | νη´ | Orientem versus a Cimbrica Chersoneso quattuor insulae quae dicuntur Scandiae, tres minores, quarum quae media est positionem habet | East of the Cimbrian peninsula there are four islands called the Scandian islands, three of them smaller, of which the one in the middle has the following position: | 41*30 | 58°00 |
μία δὲ μεγίστη καὶ ἀνατολικωτάτη κατὰ τὰς ἐκβολὰς τοῦ Οὐιστούλα ποταμοῦ, ἧς | una vero maxima et maxime orientem versus ad ostia Vistulae fluvii; partes eius extremae sitae sunt | but one of them very large and the most eastwards at the mouth of the river Vistula; its ends are located | ||||
τὸ μὲν δυτικώτατον πέρας ἐπέχει μοίρας | μγ´ | νη´ | ad occasum | to the West | 43*00 | 58°00 |
τὸ δ’ ἀνατολικώτατον | μϡ´ | νη´ | ad ortum | to the East | 46*00 | 58°00 |
τὸ δ’ ἀρκτικώτατον | μδ´ | νη´ | ad septentriones | to the North | 44*30 | 58°30 |
τὸ δὲ μεσημβρινόν | με´ | νζ´ψΟʺ | ad meridiem | to the south | 45*00 | 57°40 |
Καλεῖται δὲ ἰδίως καὶ αὐτὴ Σκανδία, καὶ κατέχουσιν αὐτῆς τὰ μὲν δυτικὰ Χαιδείοὶ, τὰ δ’ ἀνατολικὰ Φαυόναι καὶ Φιραῖσοι, τὰ δὲ ἀρκτικὰ Φίννοι, τὰ δὲ μεσημβρίνὰ Γοῦται καὶ Δαυκίωνες, τὰ δὲ μέσαΛευῶνοι. | Appellatur vero proprie et ipsa Scandia atque inhabitant partes eius occidentales Chaedini, orientales Favonae et Firaesi, septentrionales Finni, meridianas Gutae (Gautae) et Dauciones, medias Levoni. | It is properly called Scandia itself; and its western region is inhabited by the Chaedini, its eastern region by the Favonae and the Firaesi, its northern region by the Finni, its southern region by the Gutae (Gautae) and the Dauciones, and its central region by the Levoni. |
UP TO: |
Geography: Book II |
The Geography: homepage |
Topographia Antiqua |
Roman Gazetteer |
LacusCurtius |
Home |
A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. |
Page updated: 23 May 17