Short URL for this page:
bit.ly/FrontStrat


[image ALT: Much of my site will be useless to you if you've got the images turned off!]
mail:
Bill Thayer

[image ALT: Cliccare qui per una pagina di aiuto in Italiano.]
Italiano

[Link to a series of help pages]
Help
[Link to the next level up]
Up
[Link to my homepage]
Home
This site is not affiliated with the US Military Academy.

Frontinus: The Strategemata

The Author, the Manuscripts

As with most ancient authors, little is known of Frontinus, and the Loeb edition's introductory material, by Charles Bennett, is about as good as one can get. It also includes a fairly detailed discussion of the author­ship of both the De Aquis and the Strategemata.

The manuscripts of Frontinus are covered separately by the same author.

Text and Translations on LacusCurtius

Both the Latin text and the English translation are those of the Loeb edition, 1925 by Charles E. Bennett.

The Latin text is in the public domain: it is the text established by Gundermann in the Teubner edition of 1887, possibly with some very minor changes.

For citation purposes, the Loeb edition pagination is indicated by local links in the sourcecode.

The Latin text was entered differently from my usual procedure: to save time, I lifted the text from another website, although the edition there, unspecified, was not the Loeb's; and inserted the numbering and the corresponding local links. I then proofread it against the Loeb edition, with which it is now in conformity.

The English translation is, as mentioned, by Charles E. Bennett.

It is now in the public domain pursuant to the 1978 revision of the U. S. Copyright Code, since the copyright was not renewed at the appropriate time, which would have been in 1952 or 1953. (Details here on the copyright law involved.)

For citation purposes, the Loeb edition pagination is indicated by local links in the sourcecode.

I entered the translation following my usual procedure, retyping it rather than scanning it: not only to minimize errors prior to proofreading, but as an opportunity for me to become intimately familiar with the work, an exercise which I heartily recommend. (Well-meaning attempts to get me to scan text, if success­ful, would merely turn me into some kind of machine: gambit declined.)

I ran a first proofreading pass of the English translation immediately after entering each chapter, then ran a second detailed proofreading pass: I believe the text and notes to be completely errorfree. Nevertheless, should you find a real error — that is, not just Bennett's legitimate variant spelling of some English word — please do report it.

Textus Latinus English Translation
Liber Book


[image ALT: Valid HTML 4.01.]

Site updated: 23 Feb 03