![]() |
My notes on the map:No information has been added to Ptolemy's text as I have it: there is no topographic data and except for the Danube, the courses of the rivers remain unmapped, since at best, Ptolemy gives only the mouth and the source. To accommodate Ptolemy's own data, I had to make three adjustments. He does not list Phleum and Laciburgium in his plotting of the coast, so we should probably take them to be at least slightly inland; conversely, he calls the asterisked point on the NW coast of Cimbria a promontory (as indeed it is) so I adjusted the coast after it, drawing a bay of arbitrary depth. Notice that while the orientation of the rest of the map is more or less accurate, Cimbria — modern Denmark — is tilted clockwise by about 60°. As in the even more striking case of Scotland in Ptolemy's map of Britannia, I attribute the rotation (and the absence of towns) to the fact that Roman troops never reached the area: Ptolemy thus had no land measurements available and had to rely on pilots' accounts, strongly influenced by winds and sea-currents. The only other striking discrepancy to modern eyes is the placement of a range of "Alpes" Mountains north of the source of the Danube; Ptolemy's text rather lamely says that, like Mark Twain's Homer, these are not the Alps, but other mountains by the same name. . . . |
If you can't read the Greek in the first three (green) columns below, your browser doesn't support it: you may prefer the page without Greek.
Τὴν δὲ ἀνατολικὴν πλευρὰν ὁρίζει ἥ τε ἀπὸ τῆς εἰρημένης ἐπιστροφῆς πρὸς τὰ ὑπερκείμενα Σαρματικὰ ὄρη διάστασις, ὧν | Orientale latus terminatur eo intervallo, quod est inter hanc inflexionem et Sarmaticos montes supra eam sitos, quorum | The eastern side is bounded by that interval, which is between this last bend and the abovementioned Sarmatian mountains, | ||||
τὸ μὲν νότιον πέρας ἐπέχει μοίρας |
μβ´![]() |
μη´![]() |
australis terminus | the southern boundary of which is in | 42*30 | 48°30 |
τὸ δὲ βόρειον |
μγ´![]() |
ν´![]() |
septentrionalis vero | and the northern boundary of which is in | 43*30 | 50°30 |
καὶ ἡ μετὰ τὰ ὄρη ἐπὶ τὴν εἰρημένην κεφαλὴν τοῦ Οὐιστούλα ποταμοῦ, καὶ ἔτι ᾗτὸς ὁ ποταμὸς ἕως θαλάσσης. | atque intervallo inter hos montes et Vistulae caput quod supra indicavimus; deinde mari tenus ipso flumine. | and the interval between these mountains and the head of the Vistulae is that which we indicated above; then to the sea by the river itself. |
Τῶν δὲ διεζωκότων τὴν Γερμανίαν ὀπρέων ὀνομαστότατα ἐστι τά τε εἰπρημένα καὶ ἰδίως καλούμενα Σαρματικὰ, καὶ τὰ ὁμωνυμα τοῖς Ἀλπείοις καὶ ὄντα ὑπὲρ τὴν κεφαλὴν τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ, | Montium qui Germaniam intersecant celeberrimi sunt quos modo diximus quique proprie nuncupantur Sarmatici, atque ii, qui Alpibus cognomines supra Danubii caput sunt, | Of the mountains that traverse Germany the most famous are those we have mentioned and are properly called the Sarmatian Mountains, and those, which under the name of Alps are above the head of the Danube, | ||||
ὧν τὰ ἀκρα ἐπέχει μοίρας | κθ´ | μζ´ | quorumque extremae partes sitae | the farthest parts of which are at | 29*00 | 47°00 |
καὶ | λγ´ |
μη´![]() |
et | and | 33*00 | 48°30 |
καὶ τὰ καλούμενα Ἄβνοβα, ὧν τὰ ἀκρα ἐπέχει μοίρας | λα´ | μθ´ | atque qui Abnobaei dicuntur, quorum extremae partes sitae sunt | and those that are called Abnoba, the farthest parts of which are located in | 31*00 | 49°00 |
καὶ | λα´ | νβ´ | et | and | 31*00 | 52°00 |
καὶ τὸ Μηλίβοκον, οὗ τὰ πέρατα ἐπέχει μοίρας | λγ´ |
νβ´![]() |
et Melibocus, cuius partes extremae sitae sunt | and the Melibocus, the farthest parts of which are located in | 33*00 | 52°30 |
καὶ | λζ´ |
νβ´![]() |
et | and | 37*00 | 52°30 |
ὑφ’ ὅ ἔστιν ἡ Σημανοῦς Ὕλη· καὶ τὸ Ἀσκιβούργιον, οὗτὰ πέρατα ἐπέχει μοίρας | λθ´ | νδ´ | infra quem est Semanus Silva; et Asciburgius mons, cuius extrema sita sunt | below which is the Semanus Forest; and Mt. Asciburgius, the farthest parts of which are | 39*00 | 54°00 |
καὶ | μδ´ |
νβ´![]() |
et | and | 44*00 | 52°30 |
καὶ ἔτι τὰ καλούμενα Σούδητα ὄρη, ὧν τὰ ἀκρα ἐπέχει μοίρας | λδ´ | ν´ | atque qui dicuntur Sudeti montes, quorum extrema sita sunt | and those mountains that are called Sudeti, the farthest parts of which are at | 34*00 | 50°00 |
καὶ | μ´ | ν´ | et | and | 40*00 | 50°00 |
ὑφ’ ἃ ἔστιν ἡ Γαβρήτα Ὕλη· ὧν μεταξὺ καὶ τῶν Σαρματικῶν ὁρέων ἔστιν ὁ Ὀπκύνιος Δρυμός. | infra quos est Gabreta Silva; inter hos vero et Sarmaticos montes est Orcynius Saltus. | below which is the Gabreta Forest; and between them and the Sarmatian mountains is the Orcynian valley. |
Κατέχουσι δὲ τῆς Γερμανίας τὰ μὲν παρὰ τὸν Ῥῆνον ποταμὸν ἀρχομένοις ἀπ’ ἀρκτων οἵ τε Βρούκτεροι οἱ μικροὶ καὶ οἱ Σύγαμβροι, ὑφ’ οὓς οἱ Σύηβοι οἱ Λαγγοβάρδοι· εἶτα Τένκεροι καὶ Ἰνκρίωνοες μεταξὺ τοῦ τε Ῥήνου καὶ τῶν Ἀβνοβαίων ὀρέων· καὶ ἔτι Ἰντούεργοι καὶ Οὐαργιωνες καὶ Καριτνοὶ, ὑφ’ οὓς Οὐισποὶ καὶ ἡ τῶν Ἐλουητίων Ἔπρημος μέχρι τῶν εἰρημένων Ἀλπείων ὀρέων. | Habitant autem Germaniam praeter Rhenum fluvium, si a septentrionibus progredimur, Bructeri minores et Sygambri, infra quos Suevi Langobardi; deinde Tencteri et Incriones inter Rhenum et Abnobaeos montes; atque deinde Intuergi et Vargiones et Caritni, infra quos Vispi et Helvetiorum Desertum usque ad eos quos diximus Alpes montes. | Those that inhabit Germany on the other side of the river Rhine, if we go towards the north, are the Bructeri minores and the Sygambri, below whom the Suevi Langobardi; then the Tencteri and the Incriones between the Rhine and the Abnobaei mountains; and then the Intuergi and the Vargiones and the Caritni, below whom the Vispi and the Desert of the Helvetii until those mountains we referred to as the Alps. |
Τὴν δὲ παρωκεανῖτιν κατέχοθσιν ὑπὲρ μὲν τοὺς Βρουκτέρους οἱ Φρίσιοι μέχρι τοῦ Ἀμισίου ποταμοῦ, μετὰ δὲ τούτους Καῦχοι οἱ μικροὶ μέχρι τοῦ Οὐισούργιος ποταμοῦ· εἶτα Καῦχοι οἱ μείζους μέχρι τοῦ Ἄλβιος ποταμοῦ· ἐφεξῆς δὲ ἐπὶ τὸν ᾗχένα τῆς Κιμβρικῆς Ξερσονήσου Σάξονες, ᾗτὴν δὲ τὴν χερσόνησον ὑπὲρ μὲν τοὺς Σάξονας Σιγούλωνες ἀπὸ δυσμῶν, εἶτα Σαβαλίγγιοι, εἶτα Κοβανδοὶ, ὑπὲρ οὓς Χάλοι, καὶ ἔτι ὑπὲρ τούτους δυσμικώτεροι μὲν Φουνδούσιοι, ἀναταολικώτεροι δὲ Χαροῦδες, πάντων δὲ ἀρκτικώτεροι Κίμβροι· μετὰ δὲ τοὺς Σάξονας ἀπὸ τοῦ Χαλούσου ποταμοῦ μέχρι τοῦ Συήβου ποταμοῦ Φαροδεινοὶ, εἶταα Σειδινοὶ μέχρι τοῦ Οὐιαδούα ποταμοῦ, καὶ μετ’ ᾗτοὺς Ῥουτίκλειοι μέχρι τοῦ Οὐιστούλα ποταμοῦ. | Oram praeter Oceanum inhabitant supra Bructeros Frisii usque ad Amisiam fluvium; post hos Cauchi minores usque ad Visurgim fluvium; deinde Cauchi maiores usque ad Albim fluvium; inde per cervicem Cimbricae Chersonesi Saxones, ipsam autem Chersonesum supra Saxones ab occasu Sigulones, deinde Sabalingii, deinde Cobandi, supra quos Chali, et rursus supra hos ad occasum Fundusii, ad ortum Charudes, omnium vero maxime ad septentriones Cimbri; post Saxones a Chaluso fluvio ad Suevum fluvium Farodini, deinde Sidini usque ad Viaduam fluvium, et post eos Rugiclei usque ad Vistulam fluvium. | The shore *praeter* the Ocean is inhabited above the Bructeri up to the Amisia river yyy most to the north the Cimbri; after the Saxons from the Chalusus river to the Suevian river the Farodini, then the Sidini up to the Viadua river, and after these the Rugiclei up to the Vistula river. |
Τῶν δὲ ἐντὸς καὶ μεσογείων ἐθνῶν μέγιστα μέν ἐστι τό τε τῶν Συήβων τῶν Ἀγγειλῶν, οἵ εἰσιν ἀνατολικώτεροι τῶν Λαγγοβάρδων ἀνατείνοντες πρὸς τὰς ἂρκτους μέχρι τῶν μέσων τοῦ Ἂλβιος ποταμοῦ, καὶ τὸ τῶν Συήβων τῶν Σεμνόνων, οἵτινες διήκουσι μετὰ τὸν Ἄλβιν ἀπὸ τοῦ εἰρημένου μέρους πρὸς ἀνατολὰς μέχρι τοῦ Συήβου ποταμοῦ, καὶ τὸ τῶν Βουργουντῶν τὰ ἐφεξῆς καὶ μέχρι τοῦ Οὐιστούλα κατεχόντων. | Ex gentibus introrsum et in media terra habitantibus maximae sunt gentes Suevorum Angilorum, qui ad orientem sunt a Langobardis septentriones versus extenti usque ad mediam Albis fluvii partem, et Suevorum Semnonum, quorum fines ultra Albim ab ea quam diximus parte orientem versus pertingunt usque ad Suevum fluvium, et Burguntarum, qui inde usque ad Vistulam habitant. | Of the people of the interior and those wo live inland the most important are the Suevi Angili, who are to the east of the Langobardi extending towards the north and up to the central part of the Albis river, and the Suevi Semnones, whose boundaries beyond the Albis extend from the area we mentioned towards the east up to the Suevus river, and the Burguntae, who inhabit from there to the Vistula. |
Ἐλάσσουσα δὲ ἔθνη (καὶ) μεταξὺ κεῖνται Καύχων μὲν τῶν μικρῶν καὶ τῶν Συήβων Βρούκτεροι οἱ μείζους, ὑφ’ οὓς Χαῖμαι· Καύχων δὲ τῶν μειζόνων καὶ τῶν Συήβων Ἀνγριουάρροι, εἶτα Λακκοβάρδοι, ὑφ’ οὓς Δουλγούμνιοι· Σαξόνων δὲ καὶ τῶν Συήβων Τευτόόαροι καὶ Οὐίρουνοι· Φαροδεινῶν δὲ καὶ Συήβων Τεύτονες καὶ αὒαρποι· Ῥουτικλείων δὲ καὶ Βουργουντῶν Αἰλουαίωνες. | Minores vero etiam interiacent gentes et quidem inter Cauchos minores et Suevos Bructeri maiores, infra quos Chaemae; inter Cauchos maiores et Suevos Angrivarii, deinde Laccobardi, infra quos Dulgubnii; inter Saxones et Suevos Teutonoari atque Viruni; inter Pharodinos et Suevos Teutones atque Avarni; inter Rugicleos et Burguntas Aelvaeones. | zzz |
Πάλιν ὑπὸ μὲν τοὺς Σέμνονας οἰκοῦσι Σιλίγγαι, ὑπὸ δὲ τοὺς Βουργούντας Αοῦγοι οἱ Ὀμανοὶ, ὑφ’ οὓς Λοῦγοι οἱ Διδοῦνοι μέχρι τοῦ Ἀσκιβουργίου ὂρους· ὑπὸ δὲ τοὺς Σιλίγγας Καλούκωνες ἐφ’ ἑκάτερα τοῦ Ἄλβιος ποταμοῦ, ὑφ’ οὓς Χαιρουσκοὶ καὶ Καμαυοὶ μέχρι τοῦ Μηλιβόκου ὄρους, ὧν πρὸς ἀνατολὰς περὶ τὸν Ἄλβιν ποταμὸν Βαινοχαῖμαι, ὑπὲρ οὓς Βατεινοὶ, καὶ ἔτι ὑπὲρ τούτους ὑπὸ τῷ Ἀσκιβουργίῳ ὄπει Κορκοντοὶ καὶ Λοῦγοι οἱ Βοῦποι μέχρι τῆς κεφαλῆς τοῦ Οὐιστούλα ποταμοῦ· ὑπὸ δὲ τούτους πρῶτοι Σίδωνες, εἶτα Κῶγνοι, εἶτα Οὐισβούργιοι ὑπὲρ τὸν Ὀπκύνιον Δρυμόν. | Rursus infra Semnones sedes habent Silingae, et infra Burguntas Lugi Omani, infra quos Lugi Diduni usque ad Asciburgium montem; et infra Silingas Calucones ad utramque ripam Albis fluminis, infra quos Chaerusci et Camavi usque ad Melibocum montem, a quibus ad orientem circa Albim fluvium Baenochaemae, supra quos Batini, et supra hos infra Asciburgium montem Corconti et Lugi Buri usque ad Vistulae fluvii caput; infra hos autem primi Sidones, deinde Cotini, deinde Visburgii supra Orcynium Saltum. | Back below the Semnones the Silingae have their seat, and below the Burguntae the Lugi Omani, below whom the Lugi Diduni up to Mt. Asciburgius; and below the Silingae the Calucones and the Camavi up to Mt. Melibocus, from whom to the east near the Albis river and above them, below Mt. Asciburgius, the Corconti and the Lugi Buri up to the head of the Vistula river; and below them first the Sidones, then the Cotini, then the Visburgii above the Orcynius valley. |
Πάλιν ἀπ’ ἀνατολῶν μὲν τῶν Ἀβνοβαίων ὀρέων οἰκοῦσιν ὑπὸ τοὺς Συήβους Κασουάροι, εἶτα Νερτερεανοί, εἶτα Δανδοῦτοι, ὑφ’ οὓς Τούρνοι καὶ Μαρουίνγοι; ὑπὸ δὲ τοὺς Καμαυοὺς Χάτται καὶ Τούβαντοι, καὶ ὑπὲρ τὰ Σούδητα ὄπη Τευριοχαῖμαι, ὑπὸ δὲ τὰ ὄπη Οὐαριστοί; εἶτα ἡ Γαβρήτα Ὕλη; καὶ ὑπὸ μὲν τοὺς Μαρουίνγους Κουρίωνες, εἶτα Χαιτούωποι, καὶ μέχρι τοῦ Δανουβίου ποταμοῦ οἱ Ἀδραβαικάμποι· ὑπὸ δὲ τὸν Ὀρχύνιον Δρυμὸν Κούαδοι, ὑφ’ οὓς τὰ σιδηρωρυχεῖα καὶ Η Λοῦνα Ὓλη, ὑφ’ ἣν μέγα ἔθνος οἱ Βαῖμοι μέχρι τοῦ Δανουβίου, καὶ συνεχεῖς ᾗτοῖς παρὰ τὸν ποταμὸν οἵ τε Ῥακατρίαι καὶ οἱ πρὸς ταῖς καμπαῖς Ῥακάται. | Rurusus ad orientem ab Abnobaeis montibus sedes habent infra Suevos Casuari, deinde Nertereani, deinde Danduti, infra quos Turoni et Marvingi; infra Camavos Chattae et Tubanti, atque supra Sudetos montes Teuriochaemae, infra montes vero Varisti; deinde Gabreta Silva; et infra Marvingos Curiones, deinde Chaetuori, atque Danubio tenus Parmaecampi; infra Gabretam Silvam Marcomani, infra quos Sudini, et usque ad Danubium fluvium Adrabaecampi; infra Orcynium Saltum Quadi, infra quos ferri fodinae et Luna Silva, infra quam magna gens Baemorum Danubio tenus, et finitimi eis iuxta fluvium Racatriae quique ad fluminis flexiones habitant Racatae. | zzz |
UP TO: |
![]() Geography: Book II |
![]() The Geography: homepage |
![]() Topographia Antiqua |
![]() Roman Gazetteer |
![]() LacusCurtius |
![]() Home |
A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer. See my copyright page for details and contact information. |
Page updated: 10 Sep 09