Short URL for this page:
|Chap. VII||All Kinds of Bivalves.|
|Chap. VIII||Sea Urchin.|
|Chap. XI||Fish Sauces.|
|Chap. XII||Baian Seafood Stew.|
Chopped scallions fried lightly, crush pepper, lovage, caraway, cumin, figdates, honey, vinegar, wine, broth, oil, reduced must; while boiling add mustard.
1 locusta, spiny lobster; Fr. langouste; G.‑V. capparus; not clear. (cammarus, a crab); List. carabus — long-tailed lobster or crab, the cancer cursor of Linnaeus, according to Beckmann; mentioned by Plinius.
Makes thus if broiled, they should appear in their shell; which is opened by splitting the live lobster in two season with pepper sauce and coriander sauce moisten with oil and broil them on the grill. When they are dry1 keep on basting them more and more with oil or butter until they are properly broiled.2
Real boiled lobster is cooked with cumin sauce essence and, by right, throw in some whole2 pepper, lovage, parsley, dry mint, a little more whole cumin, honey, vinegar, broth, and, if you like, add some bay leaves and malobathron.3
1 Cumin, mustard and other spices similar to the above are used for cooking crawfish today.
2 Sentence ex Tor. wanting in other texts.
3 Malabathrum, aromatic leaves of an Indian tree; according to Plinius the laurus cassia — wild cinnamon.
Have leaves ready in which to wrap the mince croquettes boil the lobster take the cluster of spawn from under the female's tail, and the coral of the male thereupon cut fine the boiled meat of the tail, and with broth and pepper and the eggs make the croquettes and fry.
It is understood that hen eggs are added to bind the mince.
Pepper, cumin, rue, honey, vinegar, broth and oil.
1 Tor. rectè adhibemus, sentence not in the other texts.
Crush pepper, rue, shallots, adding honey, broth, raisin wine, a little wine, also a few drops of oil; when it commences to boil, bind with roux.
1 torpedo; the raia torpedo of Linnaeus; a ray or skate.
Pepper, lovage, parsley, mint, origany, yolks of egg, honey, broth, raisin wine, wine, and oil. If you wish, add mustard and vinegar, or, if desired richer, add raisins.
This appears to be a sauce to be poured over the boiled ray.
Today the ray is boiled in water seasoned strongly and with similar ingredients. When done, the fish is allowed to cool in this water; the edible parts are then removed, the water drained from the meat, which is tossed in sizzling brown butter with lemon juice, vinegar and capers. this is raie au beurre noir, much esteemed on the French seaboards.
Crush pepper, rue, a little honey, broth, reduced wine, and oil to taste. When commencing to boil, bind with roux.
1 Calamary, ink-fish, cuttlefish. Cf. Chap. IV G.‑V. Lolligine.
Pepper, lovage, coriander, celery seed, yolks, honey, vinegar, broth, wine, oil, and bind.2
1 Ex List., Sch., and G.‑V. Evidently a sauce or dressing. The formula for the forcemeat of the fish is not given here but is found in ℞ No. 406 — stuffed Sepia, a fish akin to the calamary.
Pepper, lovage, celery seed, caraway, honey, broth, wine, basic condiments1 Heat in water throw in the cuttlefish; when done split, then stuff the cuttlefish2 with the following forcemeat: boiled brains, the strings and skin removed, pound with pepper, mix in raw eggs until it is plenty. Whole pepper to be added. Tie the filled dish into little bundles of linen and immerse in the boiling stock pot until the forcemeat is properly cooked.
Are placed in a copper kettle with cold water and pepper, laser, broth, nuts, eggs, and any other seasoning you may wish.
Pepper, lovage, cumin, green coriander, dry mint, yolks, honey, broth, wine, vinegar, and a little oil. When boiling bind with roux.
Cook with pepper, lovage, broth, laser, ginger1 and serve.
1 The polypus, or eight-armed sepia, has been described by Plinius, Galen, Cicero, Diocles, Athenaeus and other ancient writers. The ancients praise it as a food and attribute to the polypus the power of restoring lost vitality; molli carne pisces, & suaves gustu sunt, & ad venerem conferunt — Diocles.
Wanting in the Vat. MS.
2 Wanting in List. and G.‑V. Ex Tor. p100.
1 Wanting in the Vat. MS.
2 Tor. sentence wanting in the other texts
3 Cf. No. 15 for the keeping of oysters. It is not likely that the oysters brought from Great Britain to Rome were in a condition to be enjoyed from the shell — raw.
The above formula appears to be a sort of oyster stew.
For all kinds of shellfish use pepper, lovage, parsley, dry mint, a little more of cumin, honey, and broth; if you wish, add bay leaves and malobathron.2
1 Wanting in the Vat. MS.
2 Cf. note to ℞ No. 399.
The shellfish is cooked or steamed with the above ingredients.
To prepare sea urchin take a new earthen pot, a little oil, broth, sweet wine, ground pepper, and set it to heat; when boiling put the urchins in singly. Shake them well, let them stew, and when done sprinkle with pepper and serve.
Plinius states that only a few small parts of the sea urchin are edible.
Pepper, a little costmary, dry mint, mead, broth, Indian spikenard, and bay or nard leaves.
Put the sea urchins singly in boiling water, cook, retire, and place on a platter.
To the meat of sea urchins, cooked as above, add a sauce made of bay leaves, pepper, honey, broth, a little oil, bind with eggs in the hot water bath2 Sprinkle with pepper and serve.
1 This formula is combined with the preceding in the original.
2 Thermospodium; in this respect resembling seafood à la Newburgh. The thermospodium is an elaborate food and drink heater, used both in the kitchen and in the dining room. Our drawing illustrates an elaborate specimen which was used to prepare dishes such as this one in front of the guests.
The cooked meat of salt sea urchin is served up with the best fish broth, reduced wine and pepper to taste.
Undoubtedly a commercial article like crabmeat today. The sea urchins were cooked at the fisheries, pickled, shells, refuse discarded, the meat salted and marketed. The fish was also salted in the shell as seen in the following:
Take salt sea urchins, add the best broth and treat them in a manner as to look like fresh that have just come out of the water.
1 Variously spelled Mytilus, Mitylus, mutulus, an edible mussel.
Tor. and List. merula, merling, whiting, Fr. merlan. Merula also is a blackbird, which is out of place here. The Vat. MS. reads in metulis.
3 Tor. vinum mustum; List. v. mixtum.
Properly, ought to be treated in this manner: the sardine is boned and filled with crushed flea-bane, several grains of pepper, mint, nuts, diluted with honey, tied or sewed, wrapped in parchment and placed in a flat dish above the steam rising from the stove; season with oil, reduced must and origany.1
1 The freshly caught sardine.
2 Cordyla, cordilla, the young or the fry of tunny.
3 Mugil, sea-mullet.
4 Tor. origany; List. alece, with brine.
Cook and bone the sardines; fill with crushed pepper, lovage, thyme, origany, rue, moistened with date wine, honey; place on a dish, garnish with cut hard eggs. Pour over a little wine, vinegar, reduced must, and virgin oil.
Pepper, origany, mint, onions, a little vinegar, and oil.
Resembling our vinaigrette.
Pepper, lovage, dry mint,2 cooked, onion chopped, honey, vinegar, dilute with oil, sprinkle with chopped hard eggs.
1 Another Vinaigrette.
2 Tac. and Tor. mentam aridam coctam, dry mint cooked, which is reasonable, to soften it. Hum., G.‑V. dry mint, cooked onion; there is no necessity to cook the onion. As a matter of fact, it should be chopped raw in this dressing. The onion is wanting in Tac. and Tor.
Pepper, lovage, celery seed, mint, rue, figdate or its wine honey, vinegar, wine. Also suitable for sardines.
Pepper, lovage, cumin, onion, mint, rue, sage,1 date wine, honey, vinegar, mustard and oil.
1 Tor. calva; G.‑V. calvam. Does not exist. Hum. calva legendum puto salvia.
Pepper, origany, rocket, mint, rue, sage,1 date wine, honey, oil, vinegar and mustard.
1 Same as above.
* The twelve chapters of Book IX, as shown in the beginning of the text are here increased to fourteen by G.‑V., to wit, XII, Ius in mullo taricho and XIII, salsum sine salso, but these are more properly included in the above chapter XI, as does Tor. All of the above fish were salt, and probably were important commercial articles. The silurus, for instance, is best in the river Danube in the Balkans, while the red mullet, as seen in ℞ No. 427 came from the sea of Galilee. Cf. ℞ Nos. 144, 149.
1 Silurus, probably the sly silurus, or sheatfish in the U. S. called horn-pout — a large catfish.
2 Pelamis, a tunny before it is a year old.
3 Tunny, Tunafish.
4 Tor. wanting in the others.
5 Cf. note 1 to ℞ No. 424.
If in need of condiments use3 pepper, rue, onions, dates, ground mustard; mix all with flaked meat of sea urchins, moisten with oil, and pour over the fish which is either fried or broiled, omitting salt.4
1 Tor. mulo — the red sur‑mullet — a very esteemed fish.
2 Tarichea, a town of Galilee, on the sea of Galilee. Salt mullet as prepared at Tarichea was known as Tarichus. This became finally a generic name for all kinds of salt fish, whether coming from Tarichea or from elsewhere. We have an interesting analogy in "Finnan Haddie," smoked Haddock from Findon, Scotland, corrupted into "Finnan," and now used for any kind of smoked Haddock. Cf. ℞ Nos. 144, 149.
3 Tor. Quite correctly, he questions the need of condiments for salt fish.
4 List. uses this last sentence as the title for the next formula, implying that more salt be added to the salt fish; Tor. is explicit in saying that no salt be added which of course, is correct.
Cook the liver of the mullet crush2 and add pepper, either broth or salt3 add oil, liver of hare, or of lamb4 or of chicken, and, if you like, press into a fish mould5 unmould after baking sprinkle with virgin oil.6
2 G.‑V. plainly, a contradiction. The possible meaning may be, "Salt Fish, without salt pork" as salt fish is frequently served with bacon.
3 Dann. Crush the liver, which is probably correct. A paste or forcemeat of the livers and fish were made.
4 The addition of salt would be superfluous if the liver of salt meat is used, excepting if the liver of hare, etc., predominated.
5 G.‑V. or liver of kid, wanting in Tor.
6 Such fish-shape moulds existed, made of bronze, artistically finished, sam as we possess them today; such moulds were made in various styles and shapes. Cf. ℞ No. 384.
7 This is an attempt to make a "fish" of livers, not so much with the intention to deceive as to utilize the livers in an attractive way. A very nutritious dish and a most ingenious device, requiring much skill.
This is another example of Roman cookery, far from being extravagant as it is reputed to be, it is economical and clever, and shows ingenuity in the utilization of good things which are often discarded as worthless.
Cumin, pepper, broth, which crush, adding a little raisin wine, or reduced wine, and a quantity of crushed nuts. Mix everything well, incorporate with the salt2 fish; mix in a little oil and serve.
1 G.‑V. Alter vice salsi.
2 Tor. & salibus imbue List. & salsa redde. There is no sense to Lister's version, nor can we accept G.‑V. who have et salari defundes.
Take as much cumin as your five fingers will hold; crush half of that quantity of pepper and one piece of peeled garlic, moisten with broth and mix in a little oil. This will correct and benefit a sour stomach and promote digestion.2
1 Tor., G.‑V. sine.
2 The title has reference to salt fish or salt pork; but the formula obviously is of a medicinal character and has no place here.
Minced poached oysters, mussels3 or scallops and sea nettles put in a sauce pan with toasted nuts, rue, celery, pepper, coriander, cumin, raisin wine, broth, reduced wine and oil.
1 List. emphractum — a caudle, a stew. Seafood stews of this sort are very popular in the South of Europe, the most famous among them being the Bouillabaisse of Marseilles.
3 Tor. spondylos; List. sphondylos — scallops. Both terms, if used in connection with the shellfish are correct. Lister in several places confuses this term with spongiolus — mushroom. This instance is the final vindication of Torinus, whose correctness was maintained in ℞ Nos. 41, 47, 115, seq.; 120, 121, 183, 309, seq.
1 It appears to us that Book IX and the following, Book X, judging from its recipes, phraseology and from other appearances is by a different author than the preceding books. (Long after having made this observation, we learn from Vollmer, Studien, that Books IX and X were missing in the Archetypus Fuldensis.)
a An Italian reader points out that although this is correct in English, it is not correct in Italian. The "Bay of Naples" is more properly the Gulf of Naples (Golfo di Napoli), which includes the Bay of Naples proper (Baia di Napoli), and to its west, the Bay of Pozzuoli. Baiae is on the Bay of Pozzuoli.
Images with borders lead to more information.
The thicker the border, the more information. (Details here.)
A page or image on this site is in the public domain ONLY if its URL has a total of one *asterisk. If the URL has two **asterisks, the item is copyright someone else, and used by permission or fair use. If the URL has none the item is © Bill Thayer.
See my copyright page for details and contact information.
Page updated: 22 Mar 21